Etikett: Översättning
-
Parmiddag i La libélula vaga
Medan jag väntar på att minstingen ska somna får jag en fantastisk överraskning av Aleisa Ribalta Guzmán som har översatt dikten ”Parmiddag” från Palliativ vård (Magnus Grehn förlag, 2016) och publicerat den i La libéula vaga. Visserligen ser jag bindgalen ut på fotografiet men själva poesin fungerar bra och jag är så tacksam över översättningen.…
-
Ett innerligt sätt att förintas har översatts till walesiska
Det är en märklig upplevelse att försöka uttyda ett språk som man inte kan och som inte har samma utgångspunkter som svenskan, men som ändå skrivs med samma bokstäver. Poeten Stephen Treharne har översatt Ett innerligt sätt att förintas och Appendix – som i den engelska/kinesiska upplagan är en fjärde del: ”Vildsvinsborst” (”Wild Boar Bristles”)…
-
Dominic Williams En galen man på tåget
En dag får jag hem walesiska poeten Dominic Williams bok En galen man på tåget. På något sätt är känslan kluven; att vara klar med ett stort projekt som jag levt med under hela pandemitiden är extremt frigörande men boken innebär också ett slags tomrum. Nu är det klart. Så här blev det. Fint. Som…