Publicerad i nummer 43 av polska Bezkres

I mitten av december började jag samarbeta med den polska poeten Norbert Gòra. Lagom till världspoesidagen fick jag två bilder på att tre av mina dikter har publicerats i nummer 43 i tidskriften Bezkres. Det är en internationell tidskrift som tar in poeter från hela världen och publicerar texterna på polska, svenska (för min del) och engelska. Dikterna kommer från avdelningen ”Appendix” i Ett innerligt … Fortsätt läsa Publicerad i nummer 43 av polska Bezkres

En söndagsöverraskning från Ali Thareb

Ali Thareb är den senaste av fristadsförfattarna i Jönköpings län och redan från början var han intresserad av att översätta poesi både från arabiska till svenska, men först från svenska till arabiska. Jag visste att han arbetade med Maria Wines poesi men hade ingen aning om att han också bearbetade med Ett innerligt sätt att förintas. Därför kom det som en total överraskning när han … Fortsätt läsa En söndagsöverraskning från Ali Thareb

Ny Tid skriver om Wittgensteins brorsas högra hand/Ett innerligt sätt att förintas

Roland Ingelin skriver i Ny Tid om Wittgensteins brorsas högra hand/Ett innerligt sätt att förintas, vilket gör honom till den första recensenten som skriver om hela boken – något som är oerhört trevligt eftersom spliten är just en bok. Bland annat skriver Ingelin: ”Författarna skriver existentiellt, på olika sätt och vackert i sin egen rätt, och framhäver också varandras pärlor och skönhetsfel. Jag ser gärna … Fortsätt läsa Ny Tid skriver om Wittgensteins brorsas högra hand/Ett innerligt sätt att förintas

Rendition of International Poetry nr 109

I årets första nummer av Rendition of International Poetry (nummer 109 i ordningen) finns hela den tredje sviten ”Underjordiska floder av söndrade människoliv” i Ett innerligt sätt att förintas med på engelska och kinesiska. Sammantaget sträcker sig diktsviten från sidan 18 till 22 i tidningen. Den tredje delen av boken har även tidigare varit publicerad som ett slags köpbete hos förlaget. Det förvånar mig att … Fortsätt läsa Rendition of International Poetry nr 109

Ett innerligt sätt att förintas på arabiska

Under dagen träffar jag översättaren och poeten Abdul Hamid Alsibai som ägnat ett år av sitt liv åt att översätta Ett innerligt sätt att förintas. I slutet av december och över nyår reste han mellan Marocko, Tunisien och Syrien för att delta i poesifestivaler och för att trycka boken i sitt hemland. Jag har svårt att uttrycka min tacksamhet när jag för första gången håller … Fortsätt läsa Ett innerligt sätt att förintas på arabiska

Rahim Karim World Literary Prize

Ett pris från 2022, det offentliggörs under nyårsaftonen, men jag får inte diplomet förrän nu på morgonen. Från Kirgizistan, om jag förstår det rätt. Rahim Karim är en världsomspännande författare som etablerar priset via sin fond. Ganska många författare runt om i världen får det i år, men givetvis är jag mycket glad åt att få vara med i sammanhanget. Fortsätt läsa Rahim Karim World Literary Prize

Ett innerligt sätt att förintas/Wittgensteins brorsas högra hand får litteraturstöd

I torsdags berättade min förläggare Magnus att Camillas och min split Ett innerligt sätt att förintas/Wittgensteins brorsas högra hand har fått Kulturrådets Litteraturstöd. Inte nobelpriset direkt men det gjorde mig glad eftersom det är en kvalitetsstämpel och för att Magnus kanske kan dra in lite extra pengar på just den här boken, vilket kommer att leda till att han kan arbeta vidare med sitt förlag. … Fortsätt läsa Ett innerligt sätt att förintas/Wittgensteins brorsas högra hand får litteraturstöd

Ett innerligt sätt att förintas har översatts till walesiska

Det är en märklig upplevelse att försöka uttyda ett språk som man inte kan och som inte har samma utgångspunkter som svenskan, men som ändå skrivs med samma bokstäver. Poeten Stephen Treharne har översatt Ett innerligt sätt att förintas och Appendix – som i den engelska/kinesiska upplagan är en fjärde del: ”Vildsvinsborst” (”Wild Boar Bristles”) – till walesiska. När han pratar språket hörs likheterna med … Fortsätt läsa Ett innerligt sätt att förintas har översatts till walesiska

Lunchpoesi på Spira

Fredagen den 23 september berättar jag och Camilla om vår 90 dagar långa poesiutmaning och läser ur det allra mest konkreta resultatet: Ett innerligt sätt att förintas / Wittgensteins brorsas högra hand. Om ni är nyfikna har ni rådikterna här på bloggen, under kategorien Poesiutmaningen. Så om ni inte råkar vara på Bokmässan men ändå är sugen på poetisk förplägnad är ni välkomna: 12:00, Spiras … Fortsätt läsa Lunchpoesi på Spira