-
”Män” är veckans dikt i TP
Den här veckan är ”Män” från Appendix veckans dikt i Tranås Posten och i Kultiveras skyltfönster. Där ser den ut så här:
-
Publicerad i nummer 43 av polska Bezkres
I mitten av december började jag samarbeta med den polska poeten Norbert Gòra. Lagom till världspoesidagen fick jag två bilder på att tre av mina dikter har publicerats i nummer 43 i tidskriften Bezkres. Det är en internationell tidskrift som tar in poeter från hela världen och publicerar texterna på polska, svenska (för min del)…
-
Förord till Ahmed Ramadans kommande Phenomenology
Jag fick för någon vecka sedan en förfrågan att läsa och skriva förord till Ahmed Ramadans kommande diktbok Phenomenology som ges ut på några olika europeiska språk. Texten översattes av poeten till arabiska och om ni vill slipa till era kunskaper finns den här. I slutet finns min svenska text. يخلق الفراغ بين النقاط الثابتة…
-
Alla landskap inom mig
Igår kom Eva-Stina Byggmästars essäbok Alla landskap inom mig – om gudar helgon och poeter till Peter Björkmans hus i Strängnäs från tryckeriet i Polen. Under hösten 2022 och vintern 2023 arbetade jag med bokens formgivning. Omslaget kommer från Camillas målning Mannar, det är en detalj med den för målningen (och framsidan) ganska viktiga röda…
-
En söndagsöverraskning från Ali Thareb
Ali Thareb är den senaste av fristadsförfattarna i Jönköpings län och redan från början var han intresserad av att översätta poesi både från arabiska till svenska, men först från svenska till arabiska. Jag visste att han arbetade med Maria Wines poesi men hade ingen aning om att han också bearbetade med Ett innerligt sätt att…
-
Tre dikter av Zhou Duanzhuang
Under några kvällar har jag arbetat med den kinesiska diktaren Zhou Duanzhuangs poesi. Framför allt upplever jag det som stimulerande att arbeta både med den engelska översättningen och med den kinesiska (via DeepL) för att filtrera fram svenska versioner av hennes dikter. Det dubbelspråkiga tillvägagångssättet tror jag stabiliserar den svenska versionen på ett bättre sätt…
-
Ny Tid skriver om Wittgensteins brorsas högra hand/Ett innerligt sätt att förintas
Roland Ingelin skriver i Ny Tid om Wittgensteins brorsas högra hand/Ett innerligt sätt att förintas, vilket gör honom till den första recensenten som skriver om hela boken – något som är oerhört trevligt eftersom spliten är just en bok. Bland annat skriver Ingelin: ”Författarna skriver existentiellt, på olika sätt och vackert i sin egen rätt,…
-
Under Ukrainas blåa himmel av Bengt Berg
Jag skriver i Ny Tids nya nummer om Bengt Bergs (och fotografen Mila Teshaievas) halvnya bok om Ukrainakriget: ”Bengt Bergs dikter är uppdelade i två delar, före och efter. Det gemensamma är att det mediala flödet skrivs fram och tar stor plats, liksom Bergs tankar runt detsamma. Skillnaden består i att den första delen handlar…
-
Brändö i mitt hjärta av Nicko Smith
En kompisläsning Det finns inget så vackert slitet som den av havet sandblästrade vitmålade trämöbeln. Med utgångspunkt i dem skapades ett drygt decennium sedan en hel rörelse, affär på affär som sålde skrapade vita prylar för att efterlikna slitningen som sker när något används en lång lång tid. Det lyckades inte. Åtminstone inte i meningen…
-
Rendition of International Poetry nr 109
I årets första nummer av Rendition of International Poetry (nummer 109 i ordningen) finns hela den tredje sviten ”Underjordiska floder av söndrade människoliv” i Ett innerligt sätt att förintas med på engelska och kinesiska. Sammantaget sträcker sig diktsviten från sidan 18 till 22 i tidningen. Den tredje delen av boken har även tidigare varit publicerad…
-
Välkomna till SmåLit!
Lördagen den 4 februari klockan 15:00 på Poesiscenen i Stadsbiblioteket i Jönköping kommer jag att som företrädare för Tabergsådalens kulturhus MC:a hybridscenen. Det innebär att tio poeter kommer att få chansen att framträda, både fysiskt på scenen och från olika platser i världen via zoom. Välkommen!
-
Ett innerligt sätt att förintas på arabiska
Under dagen träffar jag översättaren och poeten Abdul Hamid Alsibai som ägnat ett år av sitt liv åt att översätta Ett innerligt sätt att förintas. I slutet av december och över nyår reste han mellan Marocko, Tunisien och Syrien för att delta i poesifestivaler och för att trycka boken i sitt hemland. Jag har svårt…