Under några kvällar har jag arbetat med den kinesiska diktaren Zhou Duanzhuangs poesi. Framför allt upplever jag det som stimulerande att arbeta både med den engelska översättningen och med den kinesiska (via DeepL) för att filtrera fram svenska versioner av hennes dikter. Det dubbelspråkiga tillvägagångssättet tror jag stabiliserar den svenska versionen på ett bättre sätt än att endast få ta del av den engelska översättningen, som ibland är ganska fritt hållen mot vad som filtreras fram i översättarverktyget.
Zhou Duanzhuang är en etablerad kinesisk poet som har publicerats över hela världen och vunnit en hel del priser. Jag tycker om hennes robusta bilder: att dagen kokar som en ångbåt, träd går på lina i stormen eller att själen flyger som en fiskmås. Staplingen av bilder väver samman starka dikter som lämnas öppna åt läsaren att tolka.
Nedan finns tre av hennes dikter i svensk skepnad.
Supertyfonen i Hinnamnor
På kvällen den andra dagen bryter tyfonen igenom
En månad i hetta och mörkret blåser
Den tredje dagen är ännu kokande som en ångbåt
Är tyfonen över? Nej
Den femte dagen lösgör sig en tung storm
på samma breddgrad som Folkets torg
Ett träd går på lina i stormen
”Håll upp paraplyet”
Ankomsten till Zhangjiajie
Tåget passerar gång på gång genom de etniska minoriteternas
städer och glesbygder
Poesin återvänder när jag klättrar genom Huangshi Zhai i foppatofflor
”Lu Xun röker sin pipa” säger guiden i den fuktiga skogen
och pekar på en skugga i berget
Forsränning nerför Mangdongfloden, stänken mot klipporna nära hjärtat
Själen flyger högt som en fiskmås
Rännande, skvättande, mediterande
för att nå ett annat jag
Släden, månen och havet
Jag har varit i Aihui
där släden förde vår oskuld till
byn där eldarna brinner
Och månen över Xishuang Bannas berg
Våra arbetarfingrar har aldrig korsat dess
stillhet, som att framföra ett stycke folkmusik
Vid ankomsten till ön Gulangyu
spelade natten in havsvattnets röster
den blommande bougainvilleans röst
I mörkret förnimmer jag min barndom
Jag skickar det ena brevet efter det andra
från avlägsna platser, färgglatt målade.
Alla platser jag någonsin varit på.