Den engelsk-kinesiska upplagan av Ett innerligt sätt att förintas

Igår kom något jag arbetade mycket med under hösten och vintern: Den kinesisk-engelska upplagan av Ett innerligt sätt att förintas (The Earth Culture Press) och översättningen av Xi Kes Ett lands älskarinna under Gengchen-åren (Oberoende förlag). Om man vill köpa min bok och provläsa den tredje delen tror jag att man gör det via den här sidan: The Earth Culture Press

Även om jag har sett böckerna tidigare är det en hel annan sak att hålla dem i handen. Jag tycker framför allt om det gul-orangea omslaget och det påkostade pappret i min bok. Xi Ke har förärats hårda pärmar och likaledes blankt och elegant papper i inlagan. Vidare måste jag återigen uttrycka min tacksamhet till poeterna Derek Coyle och Mel Perry som hjälpte mig med den engelska översättningen och inte minst till Chen Fangfang som översatte boken till kinesiska.

Uppslag i Ett innerligt sätt att förintas
Uppslag i Xi Kes Ett lands älskarinna under Gengchen-åren
”Skylten med Sommens fiskarter ramade in miniatyrhusen. / Tranås låg långt nedanför, som en myrvärld. Det regnar” på kinesiska

En reaktion på ”Den engelsk-kinesiska upplagan av Ett innerligt sätt att förintas

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com-logga

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

Ansluter till %s

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig om hur din kommentarsdata bearbetas.