Till Trance

Ett tag ägnade jag mig åt att intervjua författare i en serie som kallades Passion for words. Vi spelade in deras svar på mina frågor med kamera och lät dem läsa sina dikter. Någonstans finns en intervju med Anthony Jones i den serien. Efter att ha druckit te och pratats vid på Colms veranda i huset han nyss köpt tog jag bilderna nedan.

Anthony var poet från Wales och den som först lät mig översätta hans verk till svenska. Jag har aldrig förstått hur det kom sig. Men för mig betydde det mycket att få förtroendet, för det var ett förtroende som var märkligt grundmurat hos Anthony, detta att jag skulle översätta hans debutbok Episoder och fragment på ett bra sätt. Vi hade ett par sittningar om transformationen från engelska till svenska när han bodde i residens i Tranås. Något var oöversättbart, annat läste jag på svenska för honom så att han skulle höra rytmiken.

Genom Anthonys poesi lärde jag mig till exempel på allvar om språkets rytmik. Till en början var rytmiken i hans dikter ett helvete. Han skev sonetter. Som novis, jag hade aldrig skrivit en sonett och använder sällan konsekvent rytm än mindre versfötter i mina dikter, tog det ett par timmar med den första strofen. Engelskan och svenskan har olika accent i orden, vilket gör att sonettens jamber tenderade att bli trokéer. Men arbetet med att översätta Anthonys sonetter var kul, tog timtal och stimulerade min egen kreativitet. Jag inbillar mig att jag lärde mig något essentiellt om språk på det sättet, något som förde mig närmare språket som väsen.

Anthony är också en av de som haft störst betydelse för att jag ska våga läsa dikter högt inför en publik. Han överförde sitt walesiska evenemang Poetry and Pints till Tranås och vi döpte om det till Pilsnerpoesi – en öppen scen där vem som vill kan läsa för en snäll, liten publik. Där läste jag för första gången offentligt – en dikt på engelska om grisar. Som en svinfarmare i publiken tog med till årsmötet i föreningen svenska svinfarmare i syfte att läsa där. Efteråt när jag pratade  om den extrema nervositeten inför läsningen skakade Anthony på huvudet: ”You silly, silly man”. Det är ett bra bot och har följt mig sedan dess: You silly, silly man. Vad är väl att läsa en dikt mot allt annat i livet.

Därför var det chockartat att få beskedet att han inte orkade bära sin bipolära sjukdom längre. Idag, den 7 juli 2017, begravs Anthony i sin hemstad. Må du vila i frid!

Anthony-Jones-Foto-Peter-Nyberg
Foto: Peter Nyberg
Anthony-Jones-Bilder-Foto-Peter-Nyberg
Foto: Peter Nyberg
Anthony-Jones-Bilder-003-Foto-Peter-Nyberg
Foto: Peter Nyberg

Till Trance

Någonstans finns Llansteffan Beach och Torpön
intill varandra, som codependenta stjärnor
sammanbundna av din röst.

Någonstans
står vi fortfarande på Höganloft
och ser ut över Tranås
i vrede över brexit,
över de politiska charlatanerna,
men fascinerade av Sommens fiskarter.

Den furiösa långsamheten klyver tillvaron,
men det som klyver är också
det som binder samman, det som skapar.

Någonstans stiger en thailykta över husen och
en barnklass fascineras av det ornamentsmyckade 1700-talstaket.

Någonstans
finns pälsfabriken och Jack och Jill,
Stiga och ljudet som reser genom tiden
t-tock t-tock t-tock.

Den förslakande hettan
och den svalkande kristallblå glöden från nattradion
är helt nära när beskedet kommer på Torön,
långt ifrån Torpön.

Två dagar senare
rör sig tiden igen,
obevekligt
som efter ett mexikanskt dödläge.

 

To Trance

Somewhere
Llansteffan Beach
and Torpön are together,
codependent stars
unified by your voice

Somewhere
we still stand on Höganloft
and look out over Tranås
in anger of brexit
the political charlatans,
but fascinated by the species
of fish in lake Sommen.

The furios
slowness of the world
cleaves existence,
but what cleaves is also
what unify, what creates.

Somewhere
a Chinese lantern
climb above the houses and
a class of children
becomes fascinated
by the 17th century
plaster ceiling.

Somewhere
there is a fur factory
and Jack and Jill,
Stiga and the sound,
travelling through time
t-tock t-tock t-tock

The unslakening heat
and the cool blue crystal liquid glow
from the night time radio
comes completely close
when the message reaches me
on Torön, a long way
from Torpön

Two days later
time begins again
relentlessly
as after
a Mexican standoff.

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com-logga

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

Ansluter till %s

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig om hur din kommentarsdata bearbetas.